פועלים בתרגום, מהמפנה האינדיבידואלי לתרגום דו-לאומי, 23.12.20
ד"ר לילך נתנאל משוחחת עם פרופ' יהודה שנהב-שהרבני על ספרו החדש
"פועלים בתרגום" הוא ניתוח היסטורי ביקורתי, ראשון מסוגו, של מפעל התרגום המודרני. בחלקו הראשון הספר מציע גנאלוגיה של שדה התרגום, מושגיו ומופעיו מהעת העתיקה, דרך ימי הביניים ועד "המפנה האינדיבידואלי" שהתפתח באירופה בימי הרנסנס וראשית המודרנה.
יהודה שנהב-שהרבני הוא פרופסור לסוציולוגיה באוניברסיטת תל אביב, ועורך ראשי של סדרת מכּתוּבּ مكتوب Maktoob לתרגומים מערבית לעברית הפועלת במכון ון ליר בירושלים. במשך עשור (1999–2010) ערך את כתב העת תיאוריה וביקורת במכון ון ליר ומשנת 2005 הוא עורך את סדרת "הקשרי עיון וביקורת" שבמסגרתה יוצא לאור ספר זה.