כַּאן יַא מַא כַּאן

סיפורי עם מבִּלַאד אלשַּׁאם

מאת

נג'לא ג'ריצאתי-ח'ורי

תרגום

חברות וחברי סדרת מכּתוּבּ مكتوب

מו"ל

הוצאת מכון ון ליר ופרדס הוצאה לאור

שפה עברית
שנת הוצאה 2024
סדרה מַכְּתוּבּ مكتوب

חצי תרנגול, אף באורך שבע אמות, נערה בתחפושת של נער היוצאת לדו-קרב עם השאה, מלך וּוזיר שיוצאים לשוטט בממלכה בבגדי דרוויש, מפלצות על אם הדרך, אנשים שהופכים לבעלי חיים ולצמחים, נימפות מים, ענקים, רוחות רפאים ושדים לחשנים – כל אלה הם רק חלק משלל הדמויות המופיעות בסיפורי העם שנאספו בקובץ זה.

שישים וחמישה הסיפורים בקובץ הם מבחר מתוך ארכיון ובו מאות סיפורים שאספה הסופרת הלבנונית נג'לא ג'ריצאתי ח'ורי בשנות מלחמת האזרחים בלבנון. את הסיפורים היא שמעה בעל פה, בעיקר מפי נשים מבוגרות – לבנוניות, סוריות ופלסטיניות – אשר המשיכו את המסורת האוראלית של סיפורי העם מן הלבנט (בּלַאד אַַלשַאם). חלק מהסיפורים מקומיים, וחלקם יובאו ממסורות מערביות ועברו אדפטציה מקומית.

הסיפורים הללו מסגירים מידע רב על הנשים שסיפרו אותם. הם חושפים את ההרגלים שלהן, את המבנה המעמדי של החברה שלהן, את יחסיהן עם הממלכה ואת האופן שבו הן תופסות את הסדר החברתי ואת עולם הטבע. עלילותיהם נעות בין מציאות לבדיון, ובין הסביר למה שאינו בתחום האפשר או הלשון, ולפעמים משולבים בהם גם קטעי נונְסנס החותרים תחת חוקי הלוגיקה וההיגיון.

במסגרת התזה על "הסרת הקסם מעולם", הראה מקס ובר כיצד החליפו המערכות הרציונליות – של המדינה, הביורוקרטיה, המשפט, החוק והסדר חברתי – את המקום שנשמר ליסודות הפלאיים של העולם. באחרית הדבר שלהם מציעים פרופ' יהודה שנהב-שהרבני ולואי ותד לראות בסיפורי העם שיירים של עידן קדום, המחזירים את הקסם אל העולם.

 

עורכי הגרסה העברית: כפאח עבד אלחלים ואיאד ברגותי

אחרית דבר: לואי ותד ויהודה שנהב־שהרבני

עריכה ספרותית: דפנה רוזנבליט

עריכת לשון: אמירה בנימיני־נבו

 

איור העטיפה: מחמד ח'ליל

הצטרפות לרשימת התפוצה