הומאז' ליצירתו של הסופר והמחזאי סלמאן נאטור, במלאות שנה למותו
ועם צאת הספר הולך על הרוח מאת סלמאן נאטור
הספר הראשון בסדרת מכּתוּבּ לתרגומי ספרות ערבית
أمسية لإحياء الذكرى السنوية الأولى لرحيل الأديب والروائي سلمان ناطور
إطلاق كتاب ماشٍ على الريح بالعبرية
على شرف افتتاح سلسلة مكتوب لترجمة الآداب العربية
יום רביעי 15/02/17
דברי פתיחה:
יו"ר: מייסלון דלאשה, מכון ון ליר בירושלים; אוניברסיטת תל-אביב
פרופ' שי לביא, ראש מכון ון ליר בירושלים
ד"ר חוסני אל-ח'טיב שחאדה, חבר הוועדה לספרות ושירה, מועצת הפיס לתרבות ולאמנות
אינאס נאטור, נציגת המשפחה
رئيسة الجلسة: ميسلون دالشة، معهد
فان لير في القدس؛ جامعة تل أبيب
كلمات:
أ.د شاي الفي، رئيس معهد فان لير في
القدس
د. حسني الخطيب شحادة، عضو لجنة
األدب والشعر، مجلس مفعال هبايس
للثقافة والفنون
ايناس ناطور، ممثلة عن العائلة
--
שלושת החלקים המכונסים ברומן המסעות של סלמאן נאטור מובילים את הקוראים בשבילים לא מוכרים של הארץ, של המולדת ושל הזיכרון. הדרך מדאלית אלכרמל לאלח'יריה עוברת דרך פריז, והדרך בין נצרת לשכם עוברת דרך לונדון ורומא. זהו מסע אל היהודי, אל הערבי ואל מה שביניהם. הסיפורים שמתגבהים זה על גבי זה – באיפוק, באירוניה, בהומור, אבל גם בכאב – מתלכדים לכדי נכס תרבותי יוצא דופן עבור אלו היושבים בארץ ועבור אלו החולמים עליה (הוצאת מכתוב: ספרות ערבית בעברית והוצאת עולם חדש).
תרגם מערבית: יונתן מנדל
هل نقش المكان في هذا الفضاء؟ أي مصير ينتظر ذاكرة المكان الذي اتخذ تفاصيل أخرى؟ يجول بنا سلمان ناطور عبر شخصيات روايته الساحرة في ربوع البلاد وما وراء تخومها، يدفعنا نحو عباب الخيال تارة ونحو تفاصيل الواقع المعاش تارة أخرى، يأتي بنا الى الزمان الظاهر تارة ويلامس الزمان المستور تارة أخرى، يدخلنا الى قلب الفضاءات والبلدات اليهودية والفلسطينية، ويطوف بنا في شوارع باريس وروما والناصرة والقدس وبيسان وحيفا؛ يُجلسنا أمام اليهودي والعربي وما بينهما بين الفينة والفينة.
ترجمة للعبرية: يوني مندل